小伞文学网

商务英语仲裁信函范文(推荐4篇)

小伞
导读 [1]陈冬纯:商务英语信函的体裁分析与撰写策略[J].国外外语教学, 2003 (2)商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。

商务英语仲裁信函范文 第1篇

关键词:商务英语信函;语言特点;文体特征

一、引言

目前,中国与世界各国的经济贸易往来日益频繁,商务英语是国际商务活动中通用的一种专门用途语言,是对外经济活动中的重要工具,商务英语函电则成为各国之间相互沟通、开展业务、达成交易、建立友好合作关系等商务活动的重要媒介。在国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。从而实现有效沟通,促进商务活动的顺利开展,促成商务合作和贸易的最终达成。

二、文体学及商务英语信函

文体学与商务英语文体。文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学。文体学认为,英语作为一种自然语言不是一成不变的,其用法随着使用场合或语域的改变而变化。商务英语也是区别于其他文体的一种语言变体。一方面,商务英语具备普通英语的语言学特征,与此同时,商务英语又是商务知识、管理技能和英语语言的有机结合,因而其本身又具独特性。

商务英语信函。商务英语信函是涉外商务中各种商务函件和电子数据交换的总称。商务信函是商务沟通和交流不可或缺的工具,也是传达商务信息的重要载体。商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性。与普通英语不同,商务英语强调的是商务沟通能力,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言来与同事、老板以及客户进行最有效的沟通和交流。

三、英语商务信函的文体特征

词汇特征

1.商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多使用常用词,以保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通大众所理解,但又不能过于口语化。2.使用大量的简写、缩写词汇。随着国际商务活动的发展,商务英语中大量的高频词汇被人们简化、缩写,极大地方便了商务英语信函中的使用。而且,这些简写、缩写的词汇还具有被人们广为接受且不容易产生歧义的优点。3.使用大量的专业术语。由于商务英语信函是国际贸易活动中交流的主要工具,那么大量的专业术语的出现也就不可避免了。4.使用大量的礼貌用语。与一般日常英语不同,在商务英语信函中写信人总是力图使语气保持尽量客气,即使有时候信函的内容并不那么令人愉快。所以,商务英语信函中常会使用大量的礼貌用语,而且这些用语对初学者来说看似繁复、冗长,但实际上一旦掌握其规律即可以驾轻就熟地使用并对信函的总体构架产生一定的帮助。5.使用大量的同义、近义词。这些词的使用不仅体现了商务英语信函中语言的多样化和灵活性而且其在含义和用法上有时候又不尽相同,体现了商务英语信函用词的精准。

句法特征

1.句式正规完整:英语商务信函作为一种正式体的书面英语,层次复杂的从句和长句的使用通常高于非正式英语。2.大量使用套语:在商务信函中,礼貌是行文必须遵守的原则。3.使用条件句:向对方提出请求、要求和建议时,用条件句更能表达礼貌、委婉的语气。4.使用被动语态句:商务信函要用一些语言手段来礼貌委婉地要求对方做某事,单纯的命令的口吻会使事情适得其反,被动语态在英语信函中的应用就是非常好的语言手段之一。有的时候在涉及到负面的消息、存在的问题或关系到对方的责任、过失时为了避免语言过于直接,商务英语信函多用被动语态,因此被动语态又被称为“商务得体语态”。5.尽量运用有积极含义的肯定句:在商务交往中,阅读者更愿看到一封具有积极、肯定的商务信函。这种肯定的陈述会使人向好的方面联想;反之,则会使人朝坏的方面联想。

语篇特征

语篇是指一系列连续的语段和句子构成的语言整体。它可以是谈话辩论、便条、书信 科研报告等。由于各种语篇的交际功能不同,语篇的主题和内容有异,所以语篇的结构是多种多样的。商务英语信函具有一般语篇合乎语法,语义连贯,逻辑合理的特点。

首先,商务英语信函篇幅短小精悍。商务英语函电的简洁性和时效性表现在篇幅上短小精悍,直截了当。其次,商务信函格式相对固定,常用齐头式、缩进式和混合式。商务英语函电的正文已形成固定模式,共由三部分组成。第一部分即第一段,开门见山地提出写信的目的。第二部分具体讲述写信的理由及目的或答复上次通信中提出的问题并阐述其理由。第三部分中写信人常提出问题或请求或盼对方复函。

从以上分析可以看出,恰当地运用词汇和句法手段并抓住其语篇特征,能使英语商务信函的语言简洁、明了、礼貌、准确,在有限的篇幅内达到言简意赅的效果,从而有效地进行商务活动,在国际贸易中拥有更多的商机。

四、结论

随着全球化进程的加快,使用商务英语的人越来越多。商务英语信函已经成为国际商务活动中的一种重要交流方式。商务英语信函具有非常强的目的性,那就是为国际商务活动提供服务。商务英语信函作为商务领域的一种特殊文体,也是英语写作在商务语域中的变体,有其独特的文体特征,因而对其风格特点的深入研究将有助于我们更好了解商务英语信函的写作特点,从而提高商务交流能力。

[参考文献]

[1]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning [M]

[2]孙志祥.商务英语函电[M]

[3]李江春.再谈商务英语语言与文体特色[J]. 科技信息,2009(3).

商务英语仲裁信函范文 第2篇

[论文摘要] 本文从情景语境特征、语言特征、衔接手段特征和语篇结构特征四个方面通过具体的实例来说明了商务英语信函的语篇特点,为商务英语信函的写作交流提供了启示。

商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。然而,在实际的商务交流中,有些信件冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。与普通信件相比,商务信函有其独特的语篇特点。为了有效地利用商务英语信函进行商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进行探讨和分析。

一、情景语境特征

商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特殊的语篇。根据情景语境的三个变项, 商务英语信函的情景语境可以描述为:

话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。

话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。

话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函。

商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。

二、语言特征

1.词汇特征

(1)措辞明了、礼貌

商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词,例如用“use”取代“utilization”,用“try”取代“endeavor”等。在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。收到对方的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语言来表示诚挚的谢意,例如使用以下词汇:appreciate, please, thanks 等。

(2)缩略语使用较多

商务英语信函中多使用一些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使用相当的广泛,涉及到贸易价格术语、运输、支付与结算等。例如常用的缩略语有:FOB(Free on Board)“装运港船上交货”,CIF (Cost, Insurance and Freight)“到岸价”,L/C(Letter of Credit)“信用证”,D/P(Documents against Payment)“付款交单”等。

2.句式特征

商务英语信函的语篇主要是提供信息的, 陈述句使用得最多,它广泛运用于叙述、解释或说明外贸交往业务的各个方面,用来说明事实。由于外贸交往遵循礼貌原则,因而商务信函的写作也要遵循礼貌原则。而商务英语信函中,礼貌原则在句法方面主要体现在虚拟句的广泛使用。虚拟句使得语气委婉客气,在商务英语信函中使用较多。

三、衔接手段特征

衔接作为一种语义关系, 在具体的语篇中主要体现为语法衔接手段(包括指称、省略、替代、连接等)和词汇衔接手段(包括重现、搭配等)。

商务英语信函常用语法衔接手段中的一些连接词组来使得上下文连贯。例如,表示次序的连接词组有 first, second, then, next, after, finally; 表示原因的有:since, because, as, for; 表示结果或后果的有:therefore, as a result, hence, accordingly, consequently; 表示转折的有:but, yet, however, on the contrary等。

例如: In our message of October 31, we said that we would send a purchase order by the end of November. However, as negotiations with the customers are still continuing, we are unable to place a complete order at this time. Enclosed, instead, is a particular order (No. 00501-55) for half of the merchandise listed in the provisional order. The second half of the order will be covered by P. O. No. 00501-61, which we will issue by December 6.

在这个商函语篇中,表示转折关系连接词如however与instead的使用使得语篇的逻辑关系清晰。而“a purchase order”,“a complete order”,“a partial order”这几个词组中 “order”一词的重复出现所形成的重述关系则是采用一种词汇衔接的手段使得语篇达到连贯。然而从另一方面来讲,order一词反复出现而文中始终未使用代词it来代替order,这主要是为了避免误解,使得意义表达更准确。商务信函中通常为了使行文准确,对指称、省略和替代这些衔接手段的使用比较少,所选择的尽量都是避免意义上有误解的词语或句子。

四、语篇结构特征

商务英语的语境构型决定了商务英语信函的语篇有着固定的模式。商务英语信函往往强调一事一信,内容多围绕一根主线展开,因此在信函中可以通过“事由(subject line)”以突出内容主旨,使对方一目了然。商务英语信函的正文一般包括三个部分(内容较短的可以是三个自然段),即起始、主体和结尾。其中每个部分都有其默认的功能和作用:第一部分(即首段)抓住读者的注意力、需求或者兴趣;第二部分处理业务;第三部分呼应前文提出己方的希望或者祝愿。

五、结语

商务英语信函由于产生于特殊的情景语境中,具有其独特的语篇特点。我们在商务英语信函的写作中必须注意这些特点,从语篇的层面把握商务英语信函的特征,从而根据具体的语境构建出合适的商务英语信函语篇,写出符合语境的意义连贯的商务英语信函,真正实现商务英语信函在商务交流中的交际功能。

参考文献

[1]陈冬纯:商务英语信函的体裁分析与撰写策略[J].国外外语教学, 2003 (2)

商务英语仲裁信函范文 第3篇

Dear Mr./Ms,

Mr. John Green, our General Manager, will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you, say, on June 3 at . about the opening of a sample room let us know if the time is convenient for you. If not, what time you would suggest.

Yours faithfully,

篇二:英语商务信函xxx

Dear Mr/Ms,

I represent the W/P Electronics Company in Dallas, and will be in Kunming from next Monday to Friday, (October 5-9)。 I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday, October 6 be convenient?

I shall be in Beijing, at the Great Wall Hotel, from Tuesday, September 29, until Sunday, October 4, where a message will reach me. If the day is not convenient, will you please suggest another.

Yours faithfully

篇三:英语商务信函xxx

Dear Mr. / Ms,

I am at present in Hamburg visiting the harbour with a view to making known our new type of container for use in Europe.

I shall be in Antwerp on Wednesday, 4th June, and should like to call on you at . on that day.

If I do not hear from you to the contrary, I shall assume that it will be convenient for me to call at that time.

Yours faithfully

篇四:英语商务信函xxx

Dear Mr. / Ms,

Mr. Jack Baron, our personnel director, has asked me to acknowledge your application for the post of accountant and to ask you to come to see him on Friday afternoon, 5th July, at half past two.

I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.

Yours faithfully中文商务信函格式商务信函常用语

商务英语仲裁信函范文 第4篇

关键词:外贸工作;商务英语信函;写作及翻译;技巧

一、 外贸商务英语信函的特征

英语教学的最终目的在于学生交际能力的培养,这种交际的能力不仅包括口头的语言交流还包括书面的交流,因此英语的写作是其交际能力培养的重要组成部分之一。就商务英语信函的写作而言,是将英语的写作具体为一种信函的形式应用于具体的外贸商务活动。商务英语信函写作和翻译直接关系到贸易上方交流的畅通及对相关信息理解的准确性,因此,其写作和翻译在我们的高校教学中也应当受到充分的重视。写好商务英语信函便要对其特点有充分的了解,在此基础上运用正确运用相关修辞手法及恰当的语言表达方式,使其对外贸商务活动的作用得到更好的发挥。外贸商务英语信函的特征主要有:

首先,就商务信函中所用的词汇而言,其选词应做到礼貌客气、用词准确且专业。在商务信函中应该多用书面语及相关的谦辞和敬辞,以充分体现出商务信函的规范性和正式性。句子结构中多使用here、after、under等复合副词或者古体词以使得商务信函更具专业性和严肃性。对于一些英语词汇的选择,应充分考虑语境和整体语义的表达,做到选用词义的准确恰当,避免同义词使用带来的不必要的误会等。

其次,就商务信函所用的句式而言多为完整的复杂句和肯定句且多固定表达的套语。作为型合语言的英语,它主要通过语法的使用来标明句法之间的关系,因而省略在英语中是不常见的,在商务信函翻译时便要考虑这种语言结构习惯的差异使得翻译后的文本能够准全完整的表达相关的外贸商务信息。同时在信函中多使用肯定句用一种委婉的形式传递贸易信息促进交易的实现。而固定套语的使用则会使信函的正式性得到突出的同时也保证交往的礼貌,比如信函结尾使用We look after to……等。

最后,注重信函中语气的使用和表达。商务信函的作用在于交流相关商品和贸易信息促进交易的实现,因此,在信函中应该做到礼貌、客气与委婉,为己方树立良好的形象,保证交易的实现,在信函中情态动词、虚拟语气及其被动语态的使用可以达到该种效果。

二、 商务英语信函写作时所应注意的相关问题

商务信函的写作水平直接关系到买房对公司的评价,从而直接的影响公司的经济效益,因此,商务信函写作和翻译时应该充分考虑公司的形象问题,运用正确的语言表达形式,提高商务信函写作和翻译水平。

写好一个商务信函首先要对信函的结构有充分的了解。一般而言,商务信函必须包括信头、日期、信内地址、称呼、正文、结尾敬辞和签名,除此之外还可以包括附件、抄送和附言等内容。公司可以根据自己的习惯确定信函中所应包含的内容。这在高校英语教学中,应该通过信函类的写作来锻炼学生们的该种结构上的意识,使其掌握商务英语信函所应包括的主要内容。

在明确认识商务信函结构的基础上进行写作,便要充分考虑该信函的读者及其具体的写作问题。信函是人际交流的一种重要形式,因此在写作时必须对读者有充分的了解,只有这样才能保证自己所写出的信函能够更好的被读者接受。在具体的写作时注意遣词造句等问题,就词语的选择而言,近可能的选择简单的词语以保证读者能够更快读懂信函中所传达的商品信息和交易信息,避免生僻词或者多义词使用所带来的理解上的误会等。句子结构而言,不易使用过长的句子,不超过18个单词的短句结构能够使读者更快的理解句意,注意长句与短句的结合使用,保证明确表达的同时增加句子信函的结构美感和吸引力。因此,在日常英语教学中,应该引导学生注重词语语义的辨析和使用,在信函类文章的写作中注意语法的使用和句子结构的结合适用,从而保证文章所表达意思的准确完整及结构的完整。

完成词语的选择和句子结构的调整适用后,便应注重文章信函的结构问题。在保证信函所必须具有的各部分结构完整的同时,还应该根据信函所要表达的主体有所侧重的进行分段,对于主要交易信息可以分段详细描述,并用相关的字体标注出重要交易信息。这种分段结构能够使信函所要表达的商务信息层层深入,同时也有利于对方更迅速的掌握相关内容。此外,商务信函的写作还应该注意字体和字号等的选择,使其呈现出一种外观上的美观,从而使读者更乐于读完该商务信函。

三、 商务英语信函写作及翻译的技巧

在商务英语信函的具体写作和翻译中应该掌握一定的技巧,以保证信函内容的准确和结构的完美。

首先,在写作和翻译时,应该使用书面语,并且做到简洁规范。商务信函作为外贸交流的重要方式,在其写作时应该使用正式的书面应用,且文体的使用应该选择公文文体,做到形式和内容上的重视,在翻译时注意语序的调整及格式的相应变化。

其次,商务英语信函中应该使用地道的商业用语。商务信函要体现其商业性便要保证用词的专业性,如信用证使用L/C的形式表达来体现一种商业性的风格, 使得信函更具专业性。